суббота, 16 февраля 2013 г.

"Котики"- монстры от Гугла

Интересную особенность лингвистического сервиса от Google обнаружили пользователи leprosorium. Если при переводе слова попросить привести пример его использования, Google выдает такие вещи, от которых хочется в лучшем случае немедленно напиться, а в худшем — убиться. Бытовые преступления, смерть, криминальный мир, тоска и безысходность.

Столь странное поведение крупнейшего сетевого сервиса легко находит свое объяснение: он выбирает примеры из заголовков прессы и текстов новостей. Но легче от этого явно не становится: какая страна, такие и новости.

источник

Этот опыт несложно повторить. Однако теперь, после публикации материала на нескольких довольно раскрученных ресурсах, админы Гугла опреративно подкорректировали алгоритм. Теперь часть примеров использования отсутствует, а другая выглядит вполне прилично. Например, слово "котик" показано в таком контексте:

"Невероятно красивый котик с беличьим хвостом Пушок ищет дом. Котик ласковый, но боится чужих" (ранее было так: "Затем морской котик  напал на первую акулу и убил её, съедая только печень и желудок"). 

При этом, однако,  собственно перевод на английский язык слова "котик" вызывает весьма неожиданный ассоциатиавный ряд: "pussy".

И последнее: выводы автора материала, на мой взгляд, не совсем объективны. Если провести тот же опыт с английскими вариантами слов, то результаты будут аналогичными. Наверное,  "у них" ещё не успели нажаловаться. Так что формулировку можно изменить: какой мир, такие и новости.

Вот ещё несколько перлов от Гугл-переводчика:





Комментариев нет:

Отправить комментарий